miércoles 30 de noviembre de 2011

Chocolate: el alimento de los dioses y de nosotros también

La historia del cacao se confunde hace muchos años con la mitología y la leyenda. En aquel entonces, Quetzalcóatl, protector de los aztecas y dios del aire, la luz y la vida, viendo la falta de alimento de los hombres, viajó al país del hijo del sol y robó una planta que ofreció a su pueblo. Este árbol es el cacaotero, cuyo nombre científico, Theobroma, significa precisamente “alimento de los dioses”.


El cacao se ofrecía regularmente como ofrenda a los dioses y por ser un alimento tan especial era bebido en rituales sólo por hombres, ya que se consideraba prejudicial para mujeres y niños. Su cultivo y uso se remontan a las cálidas y húmedas selvas de Centroamérica; podemos ubicarlo en las antiguas tribus mayas, aztecas, incas y olmecas que lo usaban hace unos 3 mil años como alimento y como moneda. Textos antiguos describen la existencia de distintas mezclas de cacao usadas según la ocasión, o sea, en ceremonias, en usos medicinales, así como fines culinarios.

En la cultura azteca, el emperador Moctezuma tomaba un brebaje preparado con semillas de cacao al que le decía Xocoltl y de ahí viene el origen del nombre. Algunas mezclas agregaban granos de maíz, chile, vainilla, mantequilla de maní y miel; pero no se sabe a ciencia cierta a quién atribuirle la idea de incorporar azúcar al chocolate, aunque algunos sostienen que fueron unas monjas de Oaxaca que, además de azúcar, mezclaron también canela y anís, lo cual resultó muy exquisito.

Ahora, arqueólogos mexicanos han encontrado en una excavación en Veracruz una vasija con residuos de chocolate de hace unos 3750 años, lo que indica que el consumo de esta sustancia es más antiguo de lo que se creía. Así que, se debe a México la paternidad del chocolate, el maravilloso ingrediente que en diferentes idiomas mantiene su raíz: chocolate en inglés, Schokolate en alemán, çikolata en turco, chocolate en portugués, xocolata en catalán, cioccolato en italiano y chocolat en francés.

El primer europeo que encontró cacao fue Cristóbal Colón, pero, en una reunión con el emperador azteca Moctezuma, se lo ofrecieron a Hernán Cortés para beber. En su vuelta a Europa, él llevó muestras de semillas de cacao junto con otros productos y así fue llevado en gran cantidad a Europa por los españoles tras la conquista de México. El colonizador se dio cuenta de su alto valor nutritivo al comprobar que sus soldados aguantaban largas marchas con sólo un vaso de esta increíble bebida. Sin embargo, su consumo en España quedó reservado al clero y a la nobleza por su alto precio.

En el siglo XVII, en la boda de Luis XV con Ana de Austria, el chocolate se introdujo en Francia con elegancia y distinción; por esa razón la demanda de chocolate llevó a la realeza francesa a establecer plantaciones de cacao en el Caribe, mientras España también desarrolló las suyas. Desde entonces y hasta ahora, el consumo de chocolate no ha dejado de crecer, regalándonos recetas exquisitas, texturas insospechadas y sabores sublimes. Sin duda, el chocolate sigue siendo un placer divino.

Después de muchos años y de la amplia difusión de esta bebida de origen divino, el chocolate sufrió un cambio sustancial y por eso se popularizó en todo el mundo. Luego de la Revolución Industrial el proceso de fabricación se amplió y permitió que los suizos, franceses, italianos y belgas desarrollaran técnicas con las que empezaron la fabricación de tabletas de gran calidad. La casualidad se encargó de ayudar a la tableta de los tiempos modernos. La técnica de producción nació en Suiza en 1879; según la leyenda, Rodolphe Lindt, fabricante de chocolate en aquel entonces, salió a cazar un fin de semana y se olvidó de apagar las máquinas, con eso la pasta de chocolate y la mantequilla de cacao se quedaron girando en la batidora por tres días y tres noches. Cuando Lindt regresó, el chocolate que salió de la máquina tenía una textura muy lisa y suave por lo que, después de frío y modelado, se fundía milagrosamente en la boca. Esta mezcla de Lindt fue considerada una fórmula mágica por los mejores químicos europeos y desde entonces muchas otras marcas se desarrollaron. Hoy en día tenemos una infinidad de ese producto tan sabroso y fascinante.

La cantidad de productos hechos de chocolate es casi infinita y muchos estudios científicos lo clasifican como un alimento muy saludable, pues trae muchos beneficios a la salud. Además estimula diversas acciones fisiológicas en nuestro cuerpo. Tenemos que poner atención en consumir chocolates negros, con más porcentaje de cacao y menos azúcar, pues son los que contienen flavonoides, excelentes antioxidantes para nuestro organismo.

Un dicho: “Si un hombre ha bebido con exceso de las fuentes de placer, si le ha robado horas al sueño trabajando demasiado, si su espíritu ya está cansado, si siente el aire húmedo, las horas lentas y la atmósfera demasiado pesada y si está obsesionado con una idea fija que le quita la libertad de pensar, si es una de estas desgraciadas criaturas, digámosle que se tome una buena taza de chocolate perfumado y le ocurrirán maravillas”. Por todo eso y mucho más, podemos decir que el chocolate es excelente frente a la tristeza, la ansiedad y la irritabilidad. Entonces, disfrútalo, pues es un alimento perfecto y tiene la capacidad de cambiar el espíritu y generar una sensación placentera.

martes 25 de octubre de 2011

Un brasileño genial

Un día en la clase de español el profesor me pidió que eligiera un tema cualquiera y que le escribiera un texto, no sólo porque iba a evaluarlo, sino porque yo practicaría mis conocimientos sobre las técnicas de redacción. Sin embargo, tenía duda sobre el tema que iba a tratar.

     A causa de encontrar una inspiración para escribir, empecé a escuchar las canciones de Roberto Carlos. Se me erizaba la piel de la emoción al acordarme de mi niñez, cuando mi papá durante todo el mes de agosto de cada año salía de vacaciones y viajábamos en coche con nuestra familia hasta una ciudad lejana. Durante el trayecto escuchábamos sus grandes éxitos. Entonces pensé en hacerle un homenaje a ese increíble cantante y compositor, que desde mi punto de vista es uno de los principales representantes de la música brasileña de la actualidad; incluso es conocido como el Rey de la música romántica o simplemente conocido como el Rey, Roberto Carlos.
     Ahora estoy escuchando "Emociones": "Cuando estoy aquí, yo vivo este gran momento..." Siento que sus canciones son verdaderas poesías, una forma de arte que nos habla de amor, de desamor, de la naturaleza, de los padres, de las madres, de los hijos, de la fe, de los amigos y, sobre todo, del amor a la antigua, del tipo que aún le envía flores a la mujer amada.
     Después de contemplar un poco de su obra me puse a pensar de dónde viene tanto talento o por qué parece que sus canciones platican conmigo; sólo me viene a la mente que eso es un don divino para transmitir mensajes. Y, pese a no conocerlo personalmente, a través de su trabajo él ha participado en mi vida de una manera muy especial; aconsejándome en momentos de duda, tranquilizándome en tiempos difíciles e incluso alegrándome cuando disfruto momentos de felicidad al lado de mis familiares.
     Siempre antes de salir de viaje, mi papá les pedía a los mecánicos que hicieran una verificación en su coche así como en "Mi Cacharrito", que dice: "Mandé mi cadillac al mecánico hace días. / Hace tanto tiempo que en verdad lo merecía. / Y como necesito tanto el carro lo llevé a revisar, bi, bi. / Quiero reparar mi cadillac, yu, bi, du, bi, du, bi, du, du, bi". Nuestro destino aquella vez fue Espíritu Santo y por casualidad descubrimos que Cachoeiro de Itapemirim, ubicada en ese estado, fue la ciudad donde nació Roberto Carlos. En ese momento quizás me llamó la atención saber que tuvo un accidente cuando era niño y perdió parte de la pierna derecha. Creo que de veras fue una fatalidad. No obstante eso no le ha quitado su alegría de vivir y rápidamente me acuerdo de los versos de "Yo sólo quiero": "Yo quiero tener un millón de amigos y así más fuerte poder cantar".
     ¡Qué alegría saber que empezó su carrera cuando sólo tenía nueve años! ¡Sus ganas de vencer sus propios límites son de veras impresionantes!, pues nos ha enseñado que, pese a que tengamos momentos difíciles, no sólo debemos sonreír a la vida, sino transformar la dificultad en oportunidad.
     Me acuerdo también de mi abuelo que, igual que el Rey, tuvo que trasladarse a Río de Janeiro con su familia en su juventud. Además, a mi "vovô" le encantaban también sus melodías, sobre todo la de "Amigo": "Tú eres mi hermano del alma realmente el amigo, / que en todo camino y jornada estás siempre conmigo. / Aunque eres un hombre aún tienes alma de niño. / Aquél que me da su amistad, su respeto y cariño. / Recuerdo que juntos pasamos muy duros momentos / y tú no cambiaste por fuertes que fueran los vientos. / Es tu corazón una casa de puertas abiertas. / Tú eres realmente el más cierto en horas inciertas..."
     ¡Qué lindo homenaje hizo Roberto a su gran amigo llamado Erasmo Carlos! Me encantó la idea de saber que se conocieron en los años 50, cuando eran compañeros de clase y compartían sus gustos musicales. Creo que tenían tanto talento que ambos querían demostrárselo. Así que lograron formar un grupo y todos los fines de semana tocaban en bares ubicados en su barrio. No puedo imaginar cómo fueron las primeras experiencias de Roberto Carlos en la TV Tupi o en la radio interpretando temas de bolero, bossa nova e incluso el conocido y admirado chachachá.
     Una vez mi mamá me dijo que ella empezó su noviazgo con mi papá cuando Roberto Carlos ya era el líder de la "jovem guarda", en la década de los 60, y cantaba ritmos al estilo de Elvis Presley con los que tuvo éxito, inclusive con las notas de: "Quiero que también te abrigues del invierno y que lo demás vaya al infierno". Realmente no me explico cómo fue el cambio del estilo rock al romántico. Como sus letras nos relatan sus propias experiencias, creo que algo sucedió en su vida; es como si quisiera cambiarla y jamás volvería a vivirla.
     Lo cierto es que esa receta ha sido tan exitosa que le ha brindado varios premios por parte de los medios de comunicación, además del reconocimiento de su público, a pesar de que otros cantantes latinoamericanos no han logrado tal hazaña. Me parece increíble que a lo largo de su carrera haya tenido más de 120 millones de copias vendidas, un récord para cualquier cantante. Y me da mucho gusto saber que hoy en día sus presentaciones son las más grandes realizadas por un artista latino y que su orquesta es considerada la mejor de la historia. ¿Genio o poeta? ¡Lo interesante es que está siempre innovando!, pues la formación de su orquesta original era de 32 músicos y con el surgimiento de los sintetizadores ese número bajó a 16. La tecnología al servicio del hombre.
     ¡Qué inmensurable privilegio debió haber sido trabajar con, nada más y nada menos que, Frank Sinatra!
Una vez les tocó hacer algunas presentaciones juntos; sin embargo, los músicos de "la Voz" resultaron intoxicados. Entonces Roberto le dijo a Frank de una manera muy creativa que sólo le colocara las partituras a los suyos y ellos lo acompañarían, y así sucedió. Como decimos en Brasil: "quién sabe lo hace en vivo". Después, en una entrevista, Sinatra confesó que jamás había tocado con una orquesta igual.
     No sólo se le ve que al Rey le gusta su oficio, sino que lo hace con mucho amor. Entonces, recordé lo que decía "Amante a la Antigua": "Yo soy aquél amante apasionado / que aún usa fantasía en sus romances. / Le gusta contemplar la madrugada / soñando entre los brazos de su amada. / Yo simplemente soy de esa clase / que ya no es muy común en nuestros días".
      A pesar de todo ese éxito, a pesar de que la vida le ha dado duros golpes quitándole a las mujeres más importantes de su vida, él no ha perdido su sencillez. En un primer momento recordé que su madre se llamaba Laura y que él la admiraba mucho, por eso le compró un barco y lo llamó Lady Laura mientras cantaba: "Lady Laura, abrázame fuerte / Lady Laura, y cuéntame un cuento / Lady Laura, un beso otra vez / Lady Laura". ¡Qué orgullo esta madre debe de tener de ese hijo! ¡Quisiera tener uno igualito!
     En una segunda etapa, creo que como forma de superar sus problemas y de hacer plegarias él cantaba: "Jesucristo, Jesucristo, Jesucristo yo estoy aquí". O “Nuestra Señora, dame la mano, cuida de mi corazón, de mi vida, de mi destino, de mi camino. ¡Cuida de mí!" Pienso que ambas letras son de una sensibilidad tremenda y también las he usado a diario para comunicarme con el divino. ¡Una receta infalible!
     Una vez tuve la oportunidad de asistir a uno de sus conciertos en Brasil y confieso que me emocioné, pues considero que esa mezcla de genio y poeta ha logrado la perfección. De una manera muy simpática, carismática, él platica con su público y así logra su atención y respeto. Interpreta sus éxitos junto con varios artistas famosos, mientras exhala una luz muy especial.
    El momento más esperado de aquel concierto fue cuando él dedicó su presentación su eterna enamorada Maria Rita y le demostró su amor cantando la canción: "Cómo es grande mi amor por ti": "Yo tengo tanto hoy para hablar / que con palabras no sé decir / cómo es grande mi amor por ti". Considero que de todas las que ya escuché, ésta es la más hermosa, y representa el verdadero amor.
     Al fin de la presentación él lanzó algunas rosas blancas a sus fans y me tocó a mí agarrar la primera. ¡Qué suerte! Desafortunadamente no pude saludarlo en su camerino, pues las personas de la seguridad no le daban el paso a nadie. Pero, si pudiera platicar con él, le diría: "Es una emoción enorme poder saludarlo y le agradezco por ser ese profesional tan brillante que ha contribuido para la evolución de varias generaciones. Que siempre llena nuestros corazones de buenas vibras, de fuerzas, de esperanza y por enseñarnos que todo en su vida lo ha hecho con y por amor".
     Al final le entregaría una rosa y le cantaría: "¿Qué será de ti? Cambiaste sin saber toda mi vida, motivo de una paz que ya se olvida. No sé si gusto más de mí o más de ti". ¡Qué Dios lo bendiga y lo conserve siempre así!
     Querido lector: de veras me encantó escribirte un poco sobre ese brasileño que, desde mi punto de vista, es genial. Espero que te haya gustado la historia, y para finalizar este texto te ofrezco los versos de "Detrás del Horizonte", que dicen: "Detrás del horizonte debe haber / algún lugar bonito donde hallar la paz, / donde pueda yo encontrar naturaleza / alegría y felicidades con certeza".

miércoles 24 de noviembre de 2010

El significado de los colores en la decoración

Cada color tiene un significado y un efecto en la vida cotidiana de las personas. En psicología y decoración se estudia mucho la significación del color en relación con los estados de ánimo y para despertar determinadas sensaciones. Tener en cuenta qué simbolizan los colores a la hora de crear un ambiente y preparar las habitaciones de la casa es muy importante. Cada personalidad requiere un tono diferente para disfrutar de su ambiente.
El rojo expresa la emoción, energía, calidez y vitalidad. Es el color más fuerte de todos. Es un color muy activo y estimulante. Sería un color hermoso para una antesal o para un vestíbulo. Los rojos cálidos también quedan bien en el comedor.
El verde representa la naturaleza, el crecimiento y la relajación. Es un color apacible y podría recordarnos el renacimiento. El verde se puede combinar con cualquier color y si se lo oscurece o lo aclara puede usarse como un color neutro. Se utiliza en cocinas, dormitorios y salas de estudio.
El rosa es un color neutro y expresa felicidad, juventud y dulzura. El rosa es un color muy complementario para aclarar tonos y es el color ideal para el cuarto de baño o un cuarto de niñas.
El azul refleja un ambiente tranquilo, relajante y descansado. El azul es uno de los colores más populares y los tonos del azul harán que una habitación parezca más espaciosa. Los techos de color azul claro, como un cielo falso con nubes, son relajantes especialmente en los dormitorios.
El amarillo representa la felicidad y el optimismo, aunque los tonos vivos y claros pueden parecer incluso más brillosos y claros que el blanco. El amarillo es un color excelente para usar en una habitación que no recibe ninguna luz natural o en un pasillo oscuro. Se usa frecuentemente en la cocina, la sala de estar y los comedores.
El café transmite la alegría y la comodidad. Es un color sutil y masculino, sería una elección perfecta para una biblioteca.
El púrpura representa la nobleza, la dignidad y el lujo. El color púrpura oscuro o el ciruela es un color maravilloso para tener en una habitación de invitados para hacer que tus invitados sientan que están recibiendo un “trato real”.
El naranja estimula el apetito, la conversación, la caridad, la calidez, es alegre y vivaz. Es una buena opción para las zonas sociales y de gran actividad, tales como la cocina, el comedor, las salas de juegos y las salas familiares.
El beige comunica un pensamiento conservador y es considerado un color muy sofisticado. Una sala de color beige podría resultar sofisticada y brillante.
El negro es audaz, elegante, sofisticado y dominante. Luce espectacular con el blanco, el gris o plata. El negro es comúnmente usado en habitaciones elegantes y contemporáneas.
El blanco implica virtud, pureza, limpieza, amplitud e inocencia. Un dormitorio principal con grandes cantidades de blanco puede volverse el oasis de tu agitado mundo.
El gris representa a un ambiente traquilo, neutro e integrado. El gris es un color muy apropiado para usar en una oficina.
El color es el factor más positivo en la decoración de interiores, porque por su simple acción se pueden aclarar habitaciones oscuras, disminuir el efecto deslumbrante de las muy iluminadas, reducir o ampliar espacios, mejorar proporciones, calentar piezas frías, refrescar las cálidas y dar vida a lo apagado y variedad a lo monótono. El color, aliado con la luz, es el mas potente generador de descanso, confort y satisfacción; en la agitada y compleja vida de nuestro tiempo el hogar es el oasis que brinda calma al espíritu, sosiego a los nervios y relajación al cuerpo.

lunes 8 de noviembre de 2010

La vida de las mujeres extranjeras en México

Me llamo Kasia y soy polaca. Tenía treinta y un años, una carrera desarrollada y una vida muy confortable en un gran ciudad en Polonia cuando me enamoré de un mexicano. Después de nuestra boda decidimos mudarnos de Europa a México. No sabía nada de este país. Solamente tenía una idea estereotipada de una sociedad lenta y floja, con las mujeres en sus casas cuidando a muchos niños y los hombres machos con sus sombreros tomando mucho tequila. También conocía las telenovelas mexicanas, entonces esperaba que este país fuera más sobre el sol y el amor... Mi experiencia como una mujer extranjera en la Ciudad de México (donde hemos vivido desde entonces) empezó el 13 de agosto de 2009. No sé cuántas somos exactamente, pero venimos a México de Francia, Alemania, Estados Unidos o Rusia. También hay muchas brasileñas y unas cuantas chinas, japonesas y alrederor de mil polacas. Muchas de nosotras somos esposas de mexicanos o extranjeros que trabajan en diferentes empresas, casi siempre con un contrato suscrito por uno o dos años. La gran mayoría de nosotras no trabaja, solamente cuida a sus hijos y disfruta su tiempo libre. Yo soy de la minoría, porque trabajo y cada cuatro meses viajo a Polonia por dos meses para hacer cosas personalemente allá. La primera cosa que entendí muy pronto, después de llegar a México, fue que sin el español iban a engañarme o robarme fácilmente (mi esposo me dijo que también podrían secuestrarme o matarme, pero el área donde vivimos es Polanco, una de las colonias más seguras de la ciudad, entonces nunca le he creído y no he tenido miedo de eso). Lo que me irrita mucho es que la gente engañe a los extranjeros, así que decidí que para sobrevivir aquí tenía que aprender la lengua rápido. No era tan fácil, porque estaba trabajando cada día, pero necesitaba hacerlo. Además sabía que aprenderlo no sería difícil para una mujer como yo, que habla polaco, inglés y alemán. Es normal que las extranjeras con un idioma materno del grupo de lenguas latinas aprendan español rápidamente. Pero recuerdo a una china, que tenía (y aún tiene) muchas dificuldades con el español. Yo estoy estudiando en el nivel básico 4 y ella estuvo dos veces en básico 2 y ahora por segunda vez está en básico 3. Recientemente me dijo que básico 3 era muy difícil. Además de aprender español, ir a la escuela tiene la ventaja de conocer a otras mujeres extranjeras. Obviamente a veces cada una de nosostras tiene nostalgia de su propio país (por su comida, tele o cultura), de su familia y de sus amigas. Cuando hacemos actividades juntas, por ejemplo comer o cenar, salir al cine o a bailar, y nos ayudamos en la vida cotidiana, nos sentimos más cercanas y unidas. Gracias a eso no extrañamos tanto la vida anterior. También es bueno que con el tiempo hagamos amigas nuevas. La gran ventaja de la vida de las extranjeras en México es “la muchacha”. Si tienes una familia grande con niños o tu familia se compone sólo de tu esposo y tú, es casi obligatorio que tengas una muchacha que te ayude en la casa. Independientemente de tus necesidades, ella puede limpiar, planchar, cocinar y cuidar a tus hijos cuando sales a las compras o a las citas con tus amigas. Además este lujo es barato. Tanta ayuda por tan poco dinero no existe en Estados Unidos ni Europa o Japón. Es común que los esposos de las extranjeras ganen buen dinero. La gran mayoría de nosotros lo usa para viajar dentro de México. Los destinos de los viajes más populares son Oaxaca, Chiapas o Yucatán. Allá podemos admirar muchos de los sitios arqueológicos conocidos en todo el mundo como Chichen Itzá, Palenque o Monte Albán. También a todas nosotras nos encanta disfrutar las playas bonitas de Cancún, Acapulco, Huatulco, Puerto Vallarta, Mazatlán y mucho más. A veces viajamos con otras familas extranjeras que nos caen muy bien. Por ejemplo, el año pasado en la época del Día de los Muertos mi esposo y yo fuimos con mi amiga francesa y su familia a Oaxaca para conocer esta tradición allá. Claro que no todas nosotras aprovechamos la vida en México. Recuerdo otra francesa que necesitaba ir al psiquiatra, porque no estaba preparada para esta experiencia y no sabía cómo vivir sin su famila y su comida. A una de las estadounidenses le robaron su cartera con todos sus documentos y su dinero. Mi amiga Polaca, Gosia no podía encontrar empleo porque tenía visa de “económico dependiente” y los empleadores no querían hacer el esfuerzo por cambiársela. Pero finalmente la francesa empezó a usar chile y tortillas en su cocina, la norteamericana nunca ha olvidado poner su dinero y sus documentos en carteras diferentes y Gosia esta trabajando desde hace casi un año en una empresa norteamericana donde le pagan muy bien... Me llamo Kasia y soy polaca. Hace más de un año empecé la vida como una de las tantas mujeres extranjeras en México. Sin duda puedo afirmar que es la experiencia más inesperada y más interesante de mi vida. Es un gran placer, especialmente con mucho sol y mucho amor de un hombre como mi esposo – que me ayuda y me apoya cada vez que extraño mi vida anterior...

domingo 7 de noviembre de 2010

Bilingüismo

Todos saben que para comunicarse la lengua es algo crucial. Cada día expresamos muchas cosas gracias a muchas palabras. Pero existen personas que poseen la habilidad de hablar dos idiomas desde que son niños. La capacidad de hablar dos idiomas perfectamente es, por obvias razones, una ventaja no sólo cuando buscamos trabajo, sino que es una clave para mejorar el intelecto. La cuestión de la habilidad de usar dos lenguas alternativamente, que se define como bilingüismo, ha sido siempre un caso para la ciencia. El bilingüismo es un término complicado y hay diferentes tipos, pero en general existen tres muy importantes. Hay varios factores que influyen en el conocimiento de la segunda lengua, entre los cuales está el importante papel de los padres. Entonces ¿Qué abraca el término bilingüismo? ¿Cómo es posible criar a un niño bilingüe y es necesario hacerlo?

Los científicos siempre han meditado varias cosas sobre el bilingüismo, especialmente el bilingüismo desde el nacimiento fue un caso curioso y la capacidad de los niños de usar los dos idiomas fácilmente. Los británicos descubrieron que la parte responsable de esta habilidad es una pequeña región del cerebro gracias a la que las personas bilingües casi nunca se equivocan cuando hablan, aunque la misma parte es responsable de tener los dos idiomas. Todo esto no es tan fácil y la mayoría no tiene la oportunidad de ser bilingüe porque esto debe suceder durante la infancia y algunos científicos son de la opinión de que el límite de la edad es doce años. Cuanto más crecemos tanto más perdemos la habilidad de absorber la lengua automáticamente y necesitamos aprenderla. Además, durante la maduración las partes de los órganos de la voz responsables del acento y la pronunciación se vuelven rígidos. En el caso de las personas que tuvieron la capacidad de hablar la lengua segunda más tarde, su conocimiento se va a encontrar en otra parte de cerebro diferente al de la lengua materna.


El bilingüismo está dividido en tres diferentes tipos: coordinado, compuesto y tardío. Los primeros dos se desarrollan durante la infancia temprana y el último en el caso de aprender el segundo idioma después de la edad de doce años. En el bilingüismo coordinado los niños desarrollan los dos sistemas lingüísticos y para cada palabra tienen dos conceptos y dos imágenes acústicas o de representación física de la palabra. Para ser bilingüe coordinado el niño tiene que tener padres hablantes nativos de diferentes lenguas maternas y cada uno debe usar sólo su lengua. El resultado, los niños construyen dos sistemas aparte y los usan fácilmente. La otra posibilidad es cuando todavía un niño pequeño, que ya dominó la lengua materna, es adoptado por padres de otro país. En este caso también la persona siente clara diferencia entre los dos sistemas. El bilingüismo compuesto pasa cuando los dos padres son bilingües y cada uno usa los idiomas alternativamente. Estos niños en el futuro van a usar las dos lenguas fácilmente y sin acento, pero nunca van a usarlas con entera distinción. Es decir, nunca van a tener su propia lengua materna.


El último tipo y el más exigente es el bilingüismo tardío y está en contraste con los anteriores porque el desarrollo de la segunda lengua ocurre después del periodo crítico para aprenderla. Es el caso de las familias que se mudan a otro país. Si los padres son, por ejemplo, de Polonia y se mueven a Alemania u otro país extranjero. Dejar el país y vivir en uno extranjero siempre tiene una gran influencia sobre todos los miembros de la familia. La nueva realidad provoca problemas difíciles y a veces sorprendentes. Uno de los problemas iniciales es la barrera lingüística. Pero en realidad los niños pueden vencerla fácilmente. Poseen la habilidad de aprender rápidamente el idioma usado en la escuela o jardín de niños y de hacer nuevos amigos. Después de unos meses son capaces de hablar el idioma cada día mejor. A veces prefieren usar la segunda lengua más que la lengua materna y los padres observan que cada vez que los niños mejoran su segunda lengua y cometen más faltas en la otra; la gramática, ortografía, sintaxis y vocabulario se empobrecen. Estos efectos son comunes en familias donde los niños aprendieron las bases de su lengua materna cuando todavía vivían en sus países. Lo peor puede suceder cuando los niños abandonan su patria en una temprana etapa del desarrollo de su lengua materna y en este caso la probabilidad de conocerla es menor. Esto toca también a los niños nacidos en un país extranjero. Sin embargo, es una visión negra y no tiene que pasar. Aquí mucho depende de los padres y es necesario que sepan la gran importancia de los dos idiomas. Gracias a esta actitud existe una posibilidad real de que los niños sean bilingües. La pregunta será, ¿qué deben hacer los padres para lograrlo?


El niño no va a convertirse en un niño bilingüe automáticamente y los padres son los más responsables de este proceso. Si recuerdan la importancia de la crianza bilingüe y de la lengua materna y la usan consecuentemente cuando les hablan, el proceso funcionará. Pero tienen que tomar la decisión sobre esta educación muy temprano.


La lengua del bebé que está con su mamá todo el tiempo no está en peligro. Pero si los padres trabajan y el bebé está en la guardería, va a aprender el idioma que escucha. Entonces es recomendable que los niños escuchen discos compactos, vean programas; que los padres les lean libros, poemas y que les hablen en su lengua.


En opinión de lingüistas y pedagogos, en el caso del bilingüismo tardío es importante que los padres no mezclen las lenguas. Si usan una mezcla de dos idiomas y no uno puro, los niños van a preservar una forma incorrecta. No hay que usar la segunda lengua en la casa porque la pueden escuchar en la escuela, en la calle o cuando hablan con sus compañeros. Además, es probable que enseñen a los niños la forma incorrecta. Los padres lo hacen porque creen que de esta manera van a ayudar a los niños a acostumbrarse, pero no es correcto porque los niños sólo pierden su propia lengua.


A veces la situación parece más complicada. Existen familias donde se usan dos idiomas en la casa y el tercero en la escuela, por ejemplo, cuando la madre es polaca, el padre es alemán y viven en España. En este caso existe una regla que, en opinión de los lingüistas y pedagogos, es muy importante. Se llama OPOL (one person one language), una persona una lengua. La madre se comunica con los niños en polaco, el padre en alemán y los niños aprenden español en la escuela.


Es verdad que los niños aprenden rápido, pero también olvidan rápido. La escuela es el lugar en donde los niños pasan la mayoría de sus días y por eso pueden olvidar la lengua materna más fácilmente. Es el tiempo en que los padres tienen que trabajar mucho porque para sus hijos la escuela y los compañeros son lo más importante. Desde este momento los padres necesitan trabajar más sobre la preservación de su lengua. Lo más fácil es mandar a los niños a una escuela porque ellos aprenden efectivamente con sus coetáneos. Sin estas clases no van a aprender a leer ni escribir en su lengua. Pero únicamente la escuela no es suficiente. Lo más importante es la motivación de los hijos y la creencia en la idea de que es importante aprender su lengua y participar en las clases aunque en este momento los otros descansen. Hacer declaraciones no va a persuadir a los niños; hay que apreciar el valor de la lengua materna, ver que aprenderla no es sólo una obligación sino algo más: es útil. Por eso, los niños tienen que visitar su país regularmente, tener compañeros polacos, leer libros y revistas en polaco o fácilmente escribir correos a sus abuelos y a sus primos. Los padres son también los maestros de la cultura materna y no pueden olvidar que es indispensable que enseñen las tradiciones nacionales, la historia o la cultura. Sin saber estas cosas, los padres no van a crear el sentido de identidad.


A veces los adultos se preocupan de la enseñanza de la segunda lengua más que de la materna y la usan con esa intención en la casa. Pero, por ejemplo, los niños no van a hacerse españoles si no hablan polaco. No van a ganar, al contrario, van a perder mucho si los padres desestiman la lengua materna. Si los padres no cuidan la educación polaca de los niños les quitan la posibilidad de elegir el país y la cultura. Además, no es fácil encontrar trabajo en Polonia y si los hijos saben dos idiomas, sus oportunidades crecen y Polonia puede ser el país donde encontrarán posibilidades de desarrollo.


Es necesario que los niños tengan contacto con su idioma materno, con la cultura, porque sólo gracias a lecciones y escuelas de lengua no vamos a enseñar a nuestros hijos el segundo idioma. Es también indispensable que lo escuchen unas horas durante el día, que lo usen en situaciones diarias cuando, por ejemplo, juegan con sus compañeros. De esta manera el niño va a absorber la segunda lengua sin obstáculos. Los padres no siempre están conscientes de que deben preocuparse por el desarrollo de la lengua materna.


Existen más factores que influyen el proceso de conocimiento de la segunda lengua y de la lengua materna; éstos pueden auxiliarlo o contenerlo; tienen influencia sobre el nivel de fluidez en el segundo idioma. El factor principal es la edad y es obvio que cuando empezamos más pronto es mejor, porque los órganos de la voz son más flexibles y los niños pueden dominar el acento y la entonación sin faltas. Con la edad la capacidad de imitar sonidos disminuye. El segundo factor es el sexo, porque las muchachas son superiores a los muchachos en habilidades verbales y tienen menos problemas con la dislexia o digrafía, hablan más sueltamente, poseen mejor memoria, habilidad de asociar e intuición femenina. Por eso son mejores para aprender idiomas que los muchachos. El siguiente es la motivación, que está dividida entre la motivación exterior e interior. La primera está conectada con la personalidad del alumno, premios y castigos y la segunda, principalmente, con la necesidad de obtener educación sin pensar en los beneficios, las ambiciones y la creencia de que esta lengua puede ser útil. También el ambiente en la casa es importante. Mucho depende de la situación de la familia, pues las familias más ricas son capaces de ofrecer más a sus hijos que las familias pobres. Los ricos pueden pagar la escuela de lengua y, en caso de emigrar, hacen todo para mantener el nivel y desarrollo de la lengua materna y después de la segunda lengua. El último factor pero el más crucial son los padres y su importancia en el proceso del bilingüismo. Lo que fue dicho antes, los padres son como la luz en un túnel para sus niños en un país extranjero y tienen que recordar las reglas del bilingüismo. Si las aplican con inteligencia, consecuentemente los niños van a crecer en un bilingüismo de balance.


Otro ejemplo tiene que ver con las familias mixtas donde la madre es extranjera y el padre habla la lengua de país donde viven o al revés. Entre los dos hay diferencias en el modo de educación lingüística. En las familias donde la madre usa el idioma del país y el padre usa su propio idioma es más probable que los niños aprendan el idioma de madre más rápidamente. ¿Por qué? Porque generalmente los padres no pueden embarcarse totalmente en la educación lingüística de sus niños. Por ejemplo, no todos hombres pueden inmediatamente ponerse en el papel de padre y a veces no hablan con su bebé porque creen que no entiende nada. A veces piensan que todavía tienen tiempo y además saben que no van a pasar tanto tiempo con ellos. Otros opinan que van a empezar a enseñar a sus niños en la edad de la guardería porque entonces pueden hablar normalmente y comunicarse. Pero cuando en la familia mixta la madre habla una lengua diferente al idioma del país la situación es diferente, pues los niños en las familias bilingües aprenden más rápidamente la lengua de la madre porque es la persona del primer contacto. Los niños escuchan y sienten su presencia y buscan el contacto con ella. Especialmente durante la emigración, las madres quieren hacer todo para enseñar a sus hijos y de esta manera recrear una pequeña parte de su patria.


Aga M.

jueves 20 de mayo de 2010

LA INDIA BONITA

Soy francés y con mi familia franco-mexicana fuimos el año pasado a visitar durante una semana el suroeste de la India, precisamente la región costera entre Chennai (Madrás) y Pondicherry.
Primero, partimos de París, pasando por Frankfurt, en un vuelo directo de 10 horas que llegó a las once de la noche a Madrás. Al salir del aeropuerto, había un montón de gente animada en afuera pero nos reunimos con el taxista que nos llevo a una alta velocidad con su coche de los años sesentas a nuestro hotel. Ahí preguntamos si podíamos cenar algo (era casi la una de la madrugada) y el mesero del restaurante nos aviso que no había ningún problema para él; de hecho, ¡el era el cocinero también!

Al día siguiente por la mañana el chofer que habíamos reservado ya nos estaba esperando enfrente del hotel desde las ocho, vestido de blanco como un ‘Stewart’ en los cruceros. Le avisamos que queríamos visitar un poco de la ciudad de Madrás antes de salir para Mallalapuram, donde habíamos reservado un hotel por dos noches.

A continuación, todo salió muy bien sobre la carretera india. En comparación, las carreteras mexicanas parecen muy ordenadas, porque ahí todo tipo de vehículos, gente y animales circulan de día y de noche. La mayoría de las familias circulan con motonetas, y hasta cinco personas pueden caber en una sola motocicleta: el padre manejando, la mamá atrás sentada de amazona con su ‘sari’ multicolor, la hija mayor atrás de la mamá, su hermano atrás, y el niño más pequeño adelante del papá sobre el tanque; todos por supuesto sin cascos.

Llegamos a Mallalapuram en la tarde y, entretanto, disfrutamos mucho el estar al lado de la playa en una casona con acceso directo a unas albercas preciosas ubicadas en el parque del hotel.
Mallalapuram es un sitio preservado por la UNESCO como patrimonio de la humanidad, especialmente por sus templos situados al frente del mar: todos resistieron el tsunami que también llegó a la costa oriente de la India.

lunes 17 de mayo de 2010

MI VIAJE A CHIAPAS

Yo soy ucraniana y tengo mucho interés en conocer otros lugares y países. Me gusta mucho viajar y conocer diferentes culturas y costumbres, admirar la belleza de la naturaleza y de la arquitectura. Así que, gracias a mi novio, he podido visitar muchas ciudades mexicanas.

México es un país maravilloso, tiene de todo: montañas, mares, playas, selvas, desiertos, parques ecológicos y zonas arqueológicas. Es decir, necesitas mucho tiempo, si quieres explorar todo el país. He visitado muchos lugares de México, pero ahora les quiero contar sobre el último viaje que hecho. Fuimos a conocer el estado de Chiapas, uno de los estados con más tradición y cultura, uno de los lugares donde se desarrollan muchos grupos indígenas. Nuestra visita inicio en el aeropuerto de Tuxtla Gutiérrez, en el cual tomamos un taxi hacia la hermosa ciudad de San Cristóbal de las Casas. Es una de las ciudades construidas durante la Colonia española. Nos encantó mucho esta bonita ciudad, ubicada en una zona montañosa, donde podemos encontrar una gran cantidad de grupos étnicos y escuchar sus lenguas tan raras para nuestro oído. Al poco tiempo, nos trasladamos al pueblito de Chiapa de Corzo, donde está el embarcadero para realizar la visita para navegar por el cañón del Sumidero. Allí abordamos las lanchas que lo recorren. Nos quedamos asombrados por el viaje en el cañón, donde pudimos observar, no sólo la imponente formación geológica natural de hasta 100 metros de altura, sino también la fauna y la flora. El recorrido fue impresionante, ya que a lo largo del Sumidero pudimos ver cascadas, la riquísima vegetación y fauna del lugar.

Luego, para continuar con la ruta, llegamos y admiramos las hermosas cascadas del Chiflón que están a 130 km aproximadamente de Chiapa de Corzo. Nos alegramos mucho de ver este lugar tan hermoso. Para conocerlo tuvimos que caminar casi 1.5 km hacia arriba. Durante el trayecto encontramos mesas para comer, restaurantes, cabañas con baño. Lo más bonito de este recorrido era el color de las albercas naturales que se forman a lo largo del río. ¡Era un paisaje increíble que nunca había visto hasta ese momento! A continuación, nos dirigimos a las Lagunas de Montebello que están a 50 km del Chiflón hacia el sur del estado de Chiapas. Es un parque nacional ecoturístico que fue creado en 1959. Es un lugar de gran belleza formado por más de 60 lagos de diferentes dimensiones y tonalidades que van desde el verde hasta el azul turquesa. Allí encontramos lugares para comer, caballos y lanchas para pasear. Para terminar, quisimos visitar la zona arqueológica de Palenque, pero no nos dio tiempo, así que tenemos que regresar a Chiapas para visitar otras zonas de interés. Nuestro viaje a Chiapas fue inolvidable, me quedé muy contenta y muy emocionada por ver la naturaleza tan bella y virgen. Les recomiendo a todos que vayan a conocer este estado maravilloso y no olviden traer como regalo el chocolate y el café de Chiapas. ¡Deliciosos!